Kod źródłowy Wiki Nastavení textů - překladů
Ostatnio modyfikowane 2025/11/14 13:48 przez Jan Slezák
Ukryj ostatnich autorów
| author | version | line-number | content |
|---|---|---|---|
| |
2.1 | 1 | Wszystkie teksty interfejsu użytkownika i wyników można konfigurować w zakładce **Ustawienia**, w sekcji **Tłumaczenia**. |
| |
1.1 | 2 | |
| |
2.1 | 3 | **Wyszukiwanie tłumaczenia najczęściej według:** |
| |
1.1 | 4 | |
| |
2.1 | 5 | * Wartości (własnego tekstu) |
| 6 | * Klucze (ciąg znaków, który wprowadza tłumaczenie w odpowiednim miejscu w nawiasach kwadratowych) | ||
| |
1.1 | 7 | |
| |
2.1 | 8 | Wyszukiwanie można przeprowadzić, sortując odpowiednią kolumnę i wpisując początek szukanego hasła w polu Wyszukaj... |
| |
1.1 | 9 | |
| |
2.1 | 10 | **Lokalizacja **(określa język tłumaczenia za pomocą dwuliterowego skrótu z środowiska JAVA) |
| |
1.1 | 11 | |
| |
2.1 | 12 | * cs - język czeski |
| 13 | * en - język angielski | ||
| 14 | * sk - język słowacki | ||
| |
1.1 | 15 | |
| |
2.1 | 16 | **Id rekordu** |
| |
1.1 | 17 | |
| |
2.1 | 18 | * Jeśli jest ujemny, jest to tłumaczenie domyślne dostarczone wraz z systemem. |
| 19 | * Jeśli jest dodatni, jest to tłumaczenie użytkownika wprowadzone przez administratora. | ||
| |
1.1 | 20 | |
| |
2.1 | 21 | **Kategoria **tłumaczenia |
| |
1.1 | 22 | |
| |
2.1 | 23 | MARC - tłumaczenia pól, podpól i wskaźników systemu |
| 24 | COMMON – tłumaczenia na potrzeby konkretnej implementacji systemu | ||
| 25 | SETTINGS – tłumaczenia w części Ustawienia systemu | ||
| 26 | UNLOGGED – tłumaczenia w części konfiguracji bibliotek przed zalogowaniem | ||
| 27 | CARMEN – tłumaczenia w części katalogu internetowego Carmen | ||
| 28 | **TRITIUS **– tłumaczenia wszystkich standardowych części systemu Tritius | ||
| |
1.1 | 29 | |
| 30 | |||
| |
2.1 | 31 | **Obowiązuje dla **- hierarchiczne ustawienia tłumaczeń na poziomie Grupy bibliotek aż do Użytkownika |
| |
1.1 | 32 | |
| |
2.1 | 33 | Jeśli tłumaczenie ma dotyczyć wszystkich bibliotek i użytkowników, przed poprawieniem lub wprowadzeniem nowego tłumaczenia należy **usunąć filtry**. |
| |
1.1 | 34 | |
| |
2.1 | 35 | Jeśli tworzysz tłumaczenia dla katalogu internetowego Tritius, hierarchia musi być zawsze pusta, w przeciwnym razie tłumaczenie nie pojawi się w katalogu internetowym. |
| |
1.1 | 36 | |
| |
2.1 | 37 | **Zmienne w tłumaczeniach** |
| |
1.1 | 38 | |
| |
2.1 | 39 | Niektóre tłumaczenia zawierają tzw. argumenty. Na przykład: |
| |
1.1 | 40 | |
| 41 | {{{Borrowing_have_been_successfully_renewed_until_{0}.}}} | ||
| 42 | |||
| |
2.1 | 43 | Sekwencja znaków „{0}” oznacza argument i zostanie zastąpiona rzeczywistą wartością. W tym przypadku datą, do której wypożyczenie zostało przedłużone. Argumenty mogą mieć kilka form, np.: {0}, {DATE}, {0, date} itp. Zawsze są one jednak zamknięte w nawiasach składanych. |
| |
1.1 | 44 | |
| |
2.1 | 45 | |Jeśli w kluczu tłumaczeń występuje tekst w nawiasach składanych (np. „{0, date}”), nie tłumacz identyfikatorów w nawiasach („date”)! Spowodowałoby to nieprawidłowe działanie tłumaczenia. |