Kod źródłowy Wiki Nastavení textů - překladů
Ostatnio modyfikowane 2025/11/14 13:48 przez Jan Slezák
Pokaż ostatnich autorów
| author | version | line-number | content |
|---|---|---|---|
| 1 | Wszystkie teksty interfejsu użytkownika i wyników można konfigurować w zakładce **Ustawienia**, w sekcji **Tłumaczenia**. | ||
| 2 | |||
| 3 | **Wyszukiwanie tłumaczenia najczęściej według:** | ||
| 4 | |||
| 5 | * Wartości (własnego tekstu) | ||
| 6 | * Klucze (ciąg znaków, który wprowadza tłumaczenie w odpowiednim miejscu w nawiasach kwadratowych) | ||
| 7 | |||
| 8 | Wyszukiwanie można przeprowadzić, sortując odpowiednią kolumnę i wpisując początek szukanego hasła w polu Wyszukaj... | ||
| 9 | |||
| 10 | **Lokalizacja **(określa język tłumaczenia za pomocą dwuliterowego skrótu z środowiska JAVA) | ||
| 11 | |||
| 12 | * cs - język czeski | ||
| 13 | * en - język angielski | ||
| 14 | * sk - język słowacki | ||
| 15 | |||
| 16 | **Id rekordu** | ||
| 17 | |||
| 18 | * Jeśli jest ujemny, jest to tłumaczenie domyślne dostarczone wraz z systemem. | ||
| 19 | * Jeśli jest dodatni, jest to tłumaczenie użytkownika wprowadzone przez administratora. | ||
| 20 | |||
| 21 | **Kategoria **tłumaczenia | ||
| 22 | |||
| 23 | MARC - tłumaczenia pól, podpól i wskaźników systemu | ||
| 24 | COMMON – tłumaczenia na potrzeby konkretnej implementacji systemu | ||
| 25 | SETTINGS – tłumaczenia w części Ustawienia systemu | ||
| 26 | UNLOGGED – tłumaczenia w części konfiguracji bibliotek przed zalogowaniem | ||
| 27 | CARMEN – tłumaczenia w części katalogu internetowego Carmen | ||
| 28 | **TRITIUS **– tłumaczenia wszystkich standardowych części systemu Tritius | ||
| 29 | |||
| 30 | |||
| 31 | **Obowiązuje dla **- hierarchiczne ustawienia tłumaczeń na poziomie Grupy bibliotek aż do Użytkownika | ||
| 32 | |||
| 33 | Jeśli tłumaczenie ma dotyczyć wszystkich bibliotek i użytkowników, przed poprawieniem lub wprowadzeniem nowego tłumaczenia należy **usunąć filtry**. | ||
| 34 | |||
| 35 | Jeśli tworzysz tłumaczenia dla katalogu internetowego Tritius, hierarchia musi być zawsze pusta, w przeciwnym razie tłumaczenie nie pojawi się w katalogu internetowym. | ||
| 36 | |||
| 37 | **Zmienne w tłumaczeniach** | ||
| 38 | |||
| 39 | Niektóre tłumaczenia zawierają tzw. argumenty. Na przykład: | ||
| 40 | |||
| 41 | {{{Borrowing_have_been_successfully_renewed_until_{0}.}}} | ||
| 42 | |||
| 43 | Sekwencja znaków „{0}” oznacza argument i zostanie zastąpiona rzeczywistą wartością. W tym przypadku datą, do której wypożyczenie zostało przedłużone. Argumenty mogą mieć kilka form, np.: {0}, {DATE}, {0, date} itp. Zawsze są one jednak zamknięte w nawiasach składanych. | ||
| 44 | |||
| 45 | |Jeśli w kluczu tłumaczeń występuje tekst w nawiasach składanych (np. „{0, date}”), nie tłumacz identyfikatorów w nawiasach („date”)! Spowodowałoby to nieprawidłowe działanie tłumaczenia. |